白玉誰(shuí)家郎,回車(chē)渡天津。
譯文:那個(gè)面白如玉的是誰(shuí)家的少年郎?他已回車(chē)過(guò)了天津橋。
注釋?zhuān)郝尻?yáng)陌:亦名“洛陽(yáng)道”,古樂(lè)曲名。屬橫吹曲辭。白玉:喻面目皎好、白晰如玉之貌。白玉誰(shuí)家郎:用的是西晉文人潘岳在洛陽(yáng)道上的風(fēng)流韻事。天津:洛陽(yáng)橋名。在洛水上。
看花東陌上,驚動(dòng)洛陽(yáng)人。
譯文:在城東的大道上看花,驚動(dòng)得洛陽(yáng)人都來(lái)看他。
注釋?zhuān)簴|陌:洛陽(yáng)城東的大道,那里桃李成行,陽(yáng)春時(shí)節(jié),城中男女多去那里看花。用潘岳典。