滿江紅·過(guò)汴梁故宮城翻譯及注釋

塞馬南來(lái),五陵草樹無(wú)顏色。云氣黯,鼓鼙聲震,天穿地裂。百二河山俱失險(xiǎn),將軍束手無(wú)籌策。漸煙塵、飛度九重城,蒙金闕。

譯文:塞外的元兵,奔馳南下;長(zhǎng)安五陵旁的樹木都失去了顏色,云霧陰沉地籠罩者,軍鼓的聲音震耳欲聾,似要穿裂天地。險(xiǎn)固的河山均被一一攻破,守將們束手無(wú)策。漸漸戰(zhàn)爭(zhēng)的烽煙,直彌漫到了京都的上空,籠罩在了宮殿之上。

注釋:滿江紅:詞牌名,始為《上江虹》,原為吳民祭祀河神的迎神之曲,雙調(diào)九十三字,有平韻、仄韻兩體。塞馬:同賽(saì)馬,塞外的騎兵。指元軍。五陵:長(zhǎng)安北有漢代五個(gè)皇帝的陵墓,即長(zhǎng)陵、安陵、陽(yáng)陵、茂陵、平陵。這里用來(lái)指北宋、金都城汴梁。鼓鼙:鼓,大骨;鼙,小鼓;鼓鼙指大鼓和小鼓。古代軍中常用的樂(lè)器。百二河山:形容山川形勢(shì)險(xiǎn)固。古人稱函谷關(guān)之險(xiǎn),二萬(wàn)人可以抵擋一百萬(wàn)?;I策:計(jì)謀策劃。煙塵:戰(zhàn)爭(zhēng)的烽煙。九重城:指京都。蒙金闕:籠罩在宮殿之上。比喻國(guó)家滅亡。金闕,宮闕。

長(zhǎng)戈裊,飛鳥絕。原厭肉,川流血。嘆人生此際,動(dòng)成長(zhǎng)別?;厥子窠虼荷纾駲讵q掛當(dāng)時(shí)月,更西來(lái)、流水繞城根,空嗚咽。

譯文:揮動(dòng)著長(zhǎng)戈,戰(zhàn)場(chǎng)上連飛鳥都滅絕了;原野上堆滿了尸體,山川在流血。悲嘆人生的這個(gè)時(shí)候,動(dòng)不動(dòng)就會(huì)親人、朋友間彼此永別?;仡^看那開封城外的玉津園,春天剛剛來(lái)到,雕花的欄桿猶掛著一輪新月。更有那西來(lái)的流水環(huán)繞著城墻,獨(dú)自悲愴地嗚咽著。

注釋:長(zhǎng)戈裊:揮動(dòng)長(zhǎng)戈。戈,古代兵器。裊,搖曳。原厭肉:厭同原野上堆滿了尸體。厭,通“饜”(yàn),飽足。動(dòng)成長(zhǎng)別:動(dòng)輒就會(huì)彼此永別。玉津:園名,在開封南門外。雕欄:雕花的欄干。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品