幽蘭露,如啼眼。
譯文:墓地蘭花上凝聚的露珠,宛如她悲傷的淚眼。
注釋?zhuān)河奶m露:蘭花上凝結(jié)著露珠。
無(wú)物結(jié)同心,煙花不堪剪。
譯文:再?zèng)]有編織同心結(jié)的東西,墓地上的繁花更不堪修剪。
注釋?zhuān)航Y(jié)同心:用花草或別的東西打成連環(huán)回文樣式的結(jié)子,表示愛(ài)情堅(jiān)貞如一。煙花:此指墓地中艷麗的花。
草如茵,松如蓋。
譯文:芳草猶如她的席墊,松樹(shù)猶如她的車(chē)蓋。
注釋?zhuān)阂穑簤|子。蓋:車(chē)蓋,即車(chē)上遮陽(yáng)防雨的傘蓋。
風(fēng)為裳,水為佩。
譯文:清風(fēng)作為她的衣衫,碧玉作為她的玉佩。
注釋?zhuān)号澹荷砩吓鍘У挠耧棥?/p>
油壁車(chē),夕相待。
譯文:生前乘坐的油壁車(chē),傍晚時(shí)準(zhǔn)在一旁等待。
注釋?zhuān)河捅谲?chē):婦人所乘的車(chē),車(chē)身為油漆為飾。”夕:一作“久”。
冷翠燭,勞光彩。
譯文:森冷翠綠的磷火,殷勤相隨,閃著光彩。
注釋?zhuān)豪浯錉T:磷火,俗稱(chēng)鬼火,有光無(wú)焰,所以說(shuō)“冷翠燭”。勞:不辭勞苦的意思。
西陵下,風(fēng)吹雨。
譯文:她走了,在西陵之下,只有風(fēng)挾雨,呼呼地吹。
注釋?zhuān)何髁辏航窈贾菸縻鰳蛞粠?。風(fēng)吹雨:一作“風(fēng)雨吹”。