介之推不言祿翻譯及注釋

  晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。

譯文:  晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿()亦弗及?! x文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時(shí)也沒有考慮到他。

注釋:  晉侯:指晉文公,即重耳。他逃亡在外,在秦國的幫助下回晉繼承君位。賞:賜有功也。從亡者:從文公出亡在外之臣,如狐偃、趙衰之屬。介之推:亦從亡之臣。晉文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。

  推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣?;荨褵o親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實(shí)置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其奸。上下相蒙,難與處矣?!?p class="y">譯文:  介之推說:“獻(xiàn)公的兒子有九個(gè),現(xiàn)在惟獨(dú)國君還在(人世)。惠公、懷公沒有親信,(國)內(nèi)外都拋棄他們。天沒有(打算)滅絕晉,(所以)必定會有君主。主持晉國祭祀的人,不是君王又是誰呢?上天實(shí)際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認(rèn)為是自己的貢獻(xiàn),(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢財(cái),都說是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻(xiàn)呢?下面的(臣子)將罪當(dāng)做道義,上面的(國君)對(這)奸詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊?!?/p>

注釋:  獻(xiàn)公:重耳之父晉獻(xiàn)公?;荨眩夯莨?,懷公?;莨俏墓囟牡艿埽菓压母赣H。置:立。二三子:相當(dāng)于“那幾個(gè)人”,指跟隨文公逃亡諸臣。子是對人的美稱。誣:欺騙。下義其罪:義,善也。言貪天之功,在人為犯法,而下反以為善也。上賞其奸:奸,偽也。言貪天之功在國為偽,而上反以此賜也。蒙:欺騙。

  其母曰:“盍亦求之?以死誰懟?”

譯文:  他的母親說:“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰呢?”

注釋:  盍:何不。懟:怨恨。

  對曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食?!?p class="y">譯文:  回答說:“(既然)斥責(zé)這種行為是罪過而又效仿它,罪更重?。r且說出埋怨的話了,(以后)不應(yīng)吃他的俸祿了。”

注釋:  尤:罪過。

  其母曰:“亦使知之,若何?”

譯文:    他的母親說:“也讓國君知道這事,好嗎?”

注釋:  

  對曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。”

譯文:  回答說:“言語,是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊?!?/p>

注釋:  文:花紋,裝飾。言人之有言,所以文飾其身。

  其母曰:“能如是乎?與汝偕隱。”遂隱而死。

譯文:    他的母親說:“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居?!北悖ㄒ恢保╇[居到死去。

注釋:  

  晉侯求之,不獲,以綿上(地名)為之田。曰:“以志吾過,且旌善人。”

譯文:  晉文公沒有找到他,便用綿上作為他的祭田。說:“用它來記下我的過失,并且表彰善良的人?!?/p>

注釋:  綿上:地名,在今山西介休縣南、沁源縣西北的介山之下。田:祭田。志:記載。旌:表彰。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品