送人東游翻譯及注釋

荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。

譯文:荒棄的營(yíng)壘上黃葉紛紛飄落,心懷壯志你告別了古塞險(xiǎn)關(guān)。

注釋:荒戍:荒廢的邊塞營(yíng)壘。浩然:意氣充沛、豪邁堅(jiān)定的樣子,指遠(yuǎn)游之志甚堅(jiān)。

高風(fēng)漢陽(yáng)渡,初日郢門(mén)山。

譯文:颯颯秋風(fēng)將送你到漢陽(yáng)渡口,初升的太陽(yáng)會(huì)迎你在郢門(mén)山。

注釋:漢陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)的長(zhǎng)江渡口。郢門(mén)山:位于今湖北宜都縣西北長(zhǎng)江南岸,即荊門(mén)山。

江上幾人在,天涯孤棹還。

譯文:江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。

注釋:江:指長(zhǎng)江。幾人:猶言誰(shuí)人。孤棹:孤舟。棹:原指劃船的一種工具,后引申為船。

何當(dāng)重相見(jiàn),樽酒慰離顏。

譯文:什么時(shí)候我們才能再次相見(jiàn),舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。

注釋:何當(dāng):何時(shí)。樽酒:猶杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品