湖山勝處放翁家,槐柳陰中野徑斜。
譯文:湖光山色之地是我的家,槐柳樹(shù)陰下小徑幽幽。
注釋?zhuān)汉剑汉c山巒。勝處:美好的地方。野徑:村野小路。
水滿(mǎn)有時(shí)觀(guān)下鷺,草深無(wú)處不鳴蛙。
譯文:湖水滿(mǎn)溢時(shí)白鷺翩翩飛舞,湖畔草長(zhǎng)鳴蛙處處。
注釋?zhuān)河袝r(shí):有時(shí)候,表示間或不定,謂有如愿之時(shí)。無(wú)處:所有的地方。鳴蛙:指蛙鳴,比喻俗物喧鬧。
籜龍已過(guò)頭番筍,木筆猶開(kāi)第一花。
譯文:新茬的竹筍早已成熟,木筆花卻剛剛開(kāi)始綻放。
注釋?zhuān)夯X龍:竹筍的異名。木筆:木名,又名辛夷花,是初夏常見(jiàn)之物。其花未開(kāi)時(shí),苞有毛,尖長(zhǎng)如筆,因以名之。
嘆息老來(lái)交舊盡,睡來(lái)誰(shuí)共午甌茶。
譯文:當(dāng)年相識(shí)不見(jiàn),午時(shí)夢(mèng)回茶前,誰(shuí)人共話(huà)當(dāng)年?
注釋?zhuān)簢@息:嘆氣;嗟嘆。老來(lái):年老之后。交舊:舊友;老朋友。甌:杯子。