花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿目悲涼??v有笙歌亦斷腸。
譯文:花前沒(méi)有了她的陪伴,獨(dú)自在花間徘徊,看繁花似錦,芳草天涯,一株株、一簇簇,都有他尋找的往昔舊夢(mèng),觸目悲涼。雖是春光美景,卻是歡樂(lè)難再,既使笙歌入耳,婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),也只能喚起他對(duì)愛(ài)侶的追憶,從而更添感傷惆悵。
注釋?zhuān)嚎v有:縱使有。笙歌:笙代指各種樂(lè)器;笙歌即指各種樂(lè)器演奏聲和歌聲。
林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。
譯文:忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。轉(zhuǎn)眼望去,林間彩蝶對(duì)對(duì),簾間飛燕雙雙,皆在快樂(lè)嘻逐,恩愛(ài)相偕。不思量、難思量,抬頭望天邊,還是夕陽(yáng)西沉、殘陽(yáng)如血。血色勾勒了天邊的綠樹(shù),涂抹了林中的青苔,也籠罩了他的心,明麗而慘烈。
注釋?zhuān)喝谈剂浚G樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。忍:作“怎忍”解。