朝中措·代譚德稱(chēng)作翻譯及注釋

怕歌愁舞懶逢迎。妝晚托春酲??偸窍蛉松钐?,當(dāng)時(shí)枉道無(wú)情。

譯文:譚氏心愛(ài)之人懶于送往迎來(lái),所以她怕唱歌,愁跳舞,所以故意病春酒而遲遲不去梳洗打扮。她性格內(nèi)向,總是把愛(ài)人放在內(nèi)心深處深藏不露,所以不能說(shuō)她是一個(gè)缺乏情感的人。

注釋?zhuān)撼写耄涸~牌名,宋以前舊曲,名為《照江梅》《芙蓉曲》。雙調(diào)四十八字,前片四句三平韻,后片四句兩平韻。譚德稱(chēng):名季壬,字德稱(chēng),西蜀名士。為崇慶府學(xué)教授,徙成都。與陸游交往甚密。春酲:春日病酒。酲,喝醉了神志不清。向人:愛(ài)人。向,愛(ài)。

關(guān)心近日,啼紅密訴,剪綠深盟。杏館花陰恨淺,畫(huà)堂銀燭嫌明。

譯文:譚氏關(guān)心戀人近況,因而想象她雙淚啼紅,秘密寫(xiě)信,傾訴衷腸。戀人向譚氏說(shuō)了很多柔情蜜意的話(huà)語(yǔ),山盟海誓,以表達(dá)堅(jiān)貞的愛(ài)情。想起那時(shí)在杏花館內(nèi),倆人在深深的花陰之中,沒(méi)人能看得見(jiàn),但是她卻還嫌那花陰淺不避人;兩人同宿畫(huà)堂,本來(lái)是普通的銀燭,而她卻羞于見(jiàn)光,嫌燭光太明。

注釋?zhuān)禾浼t:用魏文帝美人薛靈蕓的典故。靈蕓被選人宮時(shí),以玉吐壺盛淚,壺呈紅色,淚凝如血。剪綠:剪燭。綠,綠燭。深盟:即盟誓態(tài)度堅(jiān)決。杏館:種有杏樹(shù)的院落。畫(huà)堂:裝飾豪華的臥房。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品