一向年光有限身,等閑離別易銷(xiāo)魂,酒筵歌席莫辭頻。
譯文:片刻的時(shí)光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會(huì),借酒消愁,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂(lè),聊慰此有限之身。
注釋?zhuān)阂幌颍阂簧?,片刻,一?huì)兒。年光:時(shí)光。有限身:有限的生命。等閑:平常,隨便,無(wú)端。銷(xiāo)魂:極度悲傷,極度快樂(lè)。莫辭頻:頻,頻繁。不要因?yàn)榇螖?shù)多而推辭。
滿(mǎn)目山河空念遠(yuǎn),落花風(fēng)雨更傷春,不如憐取眼前人。
譯文:若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠(yuǎn)別的親友;就算是獨(dú)處家中,看到風(fēng)雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛(ài)憐眼前的人。
注釋?zhuān)簯z:珍惜,憐愛(ài)。?。赫Z(yǔ)助詞。