華清引·感舊翻譯及注釋

平時(shí)十月幸蘭湯。玉甃瓊梁。五家車(chē)馬如水,珠璣滿(mǎn)路旁。

譯文:華清宮金碧輝煌華麗奪目,玉砌成的沐池晶瑩剔透。(明皇與貴妃)年年來(lái)到這里洗沐享受,那場(chǎng)面真叫壯觀:貴妃的親眷前呼后擁如流水,用珠寶組成的陪行飾物鋪天蓋地。

注釋?zhuān)浩綍r(shí):年年或經(jīng)常。蓮湯:亦名蓮花湯。為明皇沐池;海棠湯為貴妃沐池,均在華清池內(nèi),統(tǒng)稱(chēng)為華清池。玉甃:玉石砌成的井壁,指沐池。瓊梁:色澤晶瑩的柱梁,指華麗的宮殿。五家:指楊貴妃親眷。

翠華一去掩方床。獨(dú)留煙樹(shù)蒼蒼。至今清夜月,依前過(guò)繚墻。

譯文:可嘆啊,翠華一去,繁華不再。華麗的宮殿已成為斷瓦殘桓,珠光寶氣的雙人床早已被灰塵覆蓋。留下的只有蒼翠的老樹(shù)。清夜的明月高懸空中,依然照著藤條環(huán)繞的圍墻。

注釋?zhuān)捍淙A:天子儀仗中以翠鳥(niǎo)羽毛為裝飾的旗幟、車(chē)蓋,代指明皇。掩:覆蓋、關(guān)閉。煙樹(shù):云煙繚繞的樹(shù)木??潐Γ禾贄l盤(pán)繞的圍墻。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品