秦望山頭,看亂云急雨,倒立江湖。不知云者為雨,雨者云乎?長(zhǎng)空萬(wàn)里,被西風(fēng)變滅須臾。回首聽月明天籟,人間萬(wàn)竅號(hào)呼。
譯文:看秦望山上亂云飛渡,暴雨傾注,猶如江湖倒瀉下來(lái)。不知道是云化為雨,還是雨化為云?萬(wàn)里長(zhǎng)空,西風(fēng)勁吹,烏云瞬間變幻消失?;厥變A聽明月星夜天籟長(zhǎng)鳴,人間萬(wàn)千洞穴的呼號(hào)似山崩雷震!
注釋:漢宮春:詞牌名,又名“漢宮春慢”“慶千秋”。雙調(diào)九十六字,前后段各九句、四平韻。另有雙調(diào)九十六字,前段十句五平韻,后段八句五平韻;雙調(diào)九十四字,前段九句五仄韻,后段十句六仄韻等變體。會(huì)稽:地名,在今浙江紹興。蓬萊閣:舊址在今浙江省臥龍山下。秦望山:在會(huì)稽東南四十里處。須臾:形容時(shí)間短。天籟:大自然的音響。這里指風(fēng)。萬(wàn)竅:《莊子·齊物記》中有“······夫大塊噫氣,其名為風(fēng),是唯無(wú)作,作則萬(wàn)竅怒號(hào)?!?/p>
誰(shuí)向若耶溪上,倩美人西去,麋鹿姑蘇?至今故國(guó)人望,一舸歸歟。歲云暮矣,問(wèn)何不鼓瑟吹竽?君不見王亭謝館,冷煙寒樹啼烏!
譯文:是誰(shuí)將若耶溪畔的美女西施獻(xiàn)給吳王,導(dǎo)致吳國(guó)滅亡,只剩下麋鹿出沒(méi)在姑蘇臺(tái)?至今越國(guó)人仍盼望西施坐船歸來(lái)。一年已到年底了,何不演奏樂(lè)器以示歡樂(lè)?難道君看不見古代王、謝望族的亭臺(tái)樓閣,而今只剩凋殘的樹木,寒煙清冷,孤寂的烏鴉仍在呼喚著離魂!
注釋:若耶溪:河名,在會(huì)稽南。倩:請(qǐng)。美人:指西施。傳說(shuō)西施曾經(jīng)在若耶溪上浣紗。越國(guó)被吳國(guó)打敗后,越王為了報(bào)仇,使用美人計(jì),把西施送給吳國(guó),后吳國(guó)被越國(guó)滅亡。麋:鹿的一種,俗稱四不像。姑蘇:這里指姑蘇臺(tái),吳王曾與西施在此游宴。王亭謝館:王、謝為東晉豪門貴族,山頭子弟很多,多住在會(huì)稽。王亭謝館泛指他們?cè)跁?huì)稽一帶的游樂(lè)場(chǎng)所。