共工赫怒,天維中摧。
譯文:安祿山像上古的共工那樣狂怒,把大唐帝國(guó)攪得天翻地覆。
注釋:共工:古代傳說(shuō)中的人物,與顓頊爭(zhēng)奪帝位,怒觸不周山。參見(jiàn)《列子》《淮南子》。赫怒:勃然震怒。天維:天的綱維,喻國(guó)家的綱紀(jì)。
鯤鯨噴蕩,揚(yáng)濤起雷。
譯文:在大海中翻騰震蕩,雷霆般掀起萬(wàn)丈狂瀾。
注釋:鯤:北溟大魚(yú)也。鯨:亦海中大魚(yú)。
魚(yú)龍陷人,成此禍胎。
譯文:朝中君臣相猜終于種下了今日的禍胎。
注釋:禍胎:禍根。
火焚昆山,玉石相磓。
譯文:安史之亂猶如大火焚燒昆侖,玉石俱碎難逃此災(zāi)。
注釋:玉石相磓:《尚書(shū)·胤征》:“火炎昆岡,玉石俱焚?!薄稄V韻》:“磓,落也?!?/p>
仰希霖雨,灑寶炎煨。
譯文:我仰告蒼天快降大雨,澆滅這叛亂的火海。
注釋:煨:灰燼。
箭發(fā)石開(kāi),戈揮日回。
譯文:精誠(chéng)所至李廣能箭發(fā)石開(kāi),魯陽(yáng)揮戈連日神也不得不徘徊。
注釋:箭發(fā)石開(kāi):李廣出獵,見(jiàn)草中石以為虎,遂發(fā)箭射之箭入石,連箭翎都隱沒(méi)不見(jiàn),事見(jiàn)《史記·李將軍列傳》。戈揮日回:即揮戈回日。
鄒衍慟哭,燕霜颯來(lái)。
譯文:鄒衍含冤而大哭,盛夏的燕國(guó)竟被寒霜覆蓋。
注釋:鄒衍:戰(zhàn)國(guó)齊人。
微誠(chéng)不感,猶縶夏臺(tái)。
譯文:我的忠誠(chéng)感動(dòng)不了上蒼,至今猶被囚禁在夏臺(tái)。
注釋:夏臺(tái):又名均臺(tái),在今河南禹縣南。夏臺(tái)為夏代獄名。
蒼鷹搏攫,丹棘崔嵬。
譯文:獄吏們都像蒼鷹搏擊般兇狠,獄墻插滿了荊棘。
注釋:蒼鷹:漢景帝時(shí)中郎將郅都,行法嚴(yán)酷,不畏貴戚,時(shí)號(hào)“蒼鷹”。事見(jiàn)《史記·酷吏列傳》。丹棘:古時(shí)大理寺植棘,因借指大理寺。
豪圣凋枯,王風(fēng)傷哀。
譯文:即使是大圣人也要憔悴,如今我才體會(huì)到《王風(fēng)》的傷懷。
注釋:王風(fēng):為《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)之一。其音哀以思,后用為王道衰微之象征。
斯文未喪,東岳豈頹。
譯文:然而老天畢竟未喪斯文,泰山巍然豈會(huì)崩壞?
注釋:東岳:即泰山。
穆逃楚難,鄒脫吳災(zāi)。
譯文:穆生逃離楚國(guó)免遭日后之難,鄒陽(yáng)勸說(shuō)吳王也脫去了禍災(zāi)。
注釋:穆:穆生,漢代魯人。楚元王劉交對(duì)其非常尊重,因知穆生不好酒。故每次妄會(huì)時(shí)都專為其設(shè)酸(一種低度甜酒)。后劉交的孫子劉戊即位,忘設(shè)酸,穆生知其意怠,恐遭不測(cè),遂稱病而去。
見(jiàn)機(jī)苦遲,二公所咍。
譯文:而我卻見(jiàn)機(jī)苦遲,二位定會(huì)譏笑書(shū)生愚呆。
注釋:二公:指穆生、鄒陽(yáng)二位。咍:笑。
驥不驟進(jìn),麟何來(lái)哉!
譯文:良馬不會(huì)驟進(jìn)求用,出非其時(shí)麒麟又何必出來(lái)?
注釋:驟進(jìn):速進(jìn)。
星離一門,草擲二孩。
譯文:一家人星散各處,倉(cāng)促間也沒(méi)安排好二孩。
注釋:星離:如天星分散,形容骨肉分離。二孩:指李白的孩子平陽(yáng)、伯禽。
萬(wàn)憤結(jié)緝,憂從中催。
譯文:悲憤萬(wàn)端郁結(jié)胸中,憂歷不已令人傷懷。
注釋:結(jié)緝:郁結(jié)不解。
金瑟玉壺,盡為愁媒。
譯文:彈琴飲酒,又怎能解愁?
注釋:金瑟:精美的瑟。玉壺:玉制的酒壺。
舉酒太息,泣血盈杯。
譯文:舉杯長(zhǎng)嘆,杯中斟滿的分明是血淚之酒。
臺(tái)星再朗,天網(wǎng)重恢。
譯文:崔大人臺(tái)星高照,網(wǎng)開(kāi)一面您高抬貴手。
注釋:天網(wǎng):法網(wǎng)?;郑簩挻蟆?/p>
屈法申恩,棄瑕取材。
譯文:放寬刑罰法外開(kāi)恩,不計(jì)過(guò)失讓我重新得救。
注釋:屈法申恩:放寬刑罰,棄小過(guò)重大節(jié)。
冶長(zhǎng)非罪,尼父無(wú)猜。
譯文:公冶長(zhǎng)無(wú)罪,孔仲尼信任依舊。
注釋:尼父:孔子的尊稱。
覆盆儻舉,應(yīng)照寒灰。
譯文:讓倒扣的盆子重見(jiàn)天日,我死灰復(fù)燃依然抖擻。
注釋:覆盆:反扣的盆子。覆盆倘舉,希望能夠重見(jiàn)天日,昭雪冤獄。寒灰:死灰。