侍從宜春苑奉詔賦龍池柳色初青聽(tīng)新鶯百囀歌翻譯及注釋

東風(fēng)已綠瀛洲草,紫殿紅樓覺(jué)春好。

譯文:東風(fēng)已吹綠了瀛洲之草,宮中的紫殿和紅樓,在春色里顯得格外的美麗。

注釋:瀛洲:興慶宮內(nèi)的瀛洲門(mén),見(jiàn)《唐兩京城坊考》卷一。

池南柳色半青青,縈煙裊娜拂綺城。

譯文:龍池之南的柳色才著半綠,遠(yuǎn)望似一片綠煙;柳條在春風(fēng)中裊娜,拂著壯麗的城墻。

注釋:縈煙:煙氣繚繞。綺城:城墻之美稱。指興慶宮東倚長(zhǎng)安城墻之夾城。

垂絲百尺掛雕楹,上有好鳥(niǎo)相和鳴,間關(guān)早得春風(fēng)情。

譯文:春天的游絲高高地掛在雕梁畫(huà)柱上,上面有美麗的小鳥(niǎo)在間關(guān)和鳴,好像它們已早知春天的消息。

注釋:雕楹:即雕梁畫(huà)柱。楹,柱子。間關(guān):鳥(niǎo)鳴聲。

春風(fēng)卷入碧云去,千門(mén)萬(wàn)戶皆春聲。

譯文:春風(fēng)將間關(guān)的鳥(niǎo)語(yǔ)吹入云中,給千家萬(wàn)戶都帶來(lái)了春天的聲音。

是時(shí)君王在鎬京,五云垂暉耀紫清。

譯文:這時(shí)君王正在京城的宮廷之中游樂(lè),天上有五彩祥云籠罩。

注釋:鎬京:西周的都城。在今西安市。此處代長(zhǎng)安。五云:五色祥云。這里指皇帝所在地。紫清:此指天空。

仗出金宮隨日轉(zhuǎn),天回玉輦繞花行。

譯文:儀仗在陽(yáng)光的照耀下出了金宮,玉輦繞著花叢而行。

注釋:仗:指皇帝出行的儀仗。玉輦:帝后所乘之輦車。玉輦,美稱。

始向蓬萊看舞鶴,還過(guò)茝若聽(tīng)新鶯。

譯文:先到蓬萊島去看仙鶴跳舞,又過(guò)茝若宮去聽(tīng)黃鶯唱歌。

注釋:蓬萊:指大明宮內(nèi)太液池中之蓬萊山。太液池在蓬萊宮之北。茝若:漢殿名,在未央宮中。

新鶯飛繞上林苑,愿入簫韶雜鳳笙。

譯文:黃鶯在上林苑中飛鳴而去,但愿他的歌聲能與鳳笙一起,奏出一曲簫韶之樂(lè)。

注釋:上林:漢代苑林,在長(zhǎng)安西北。簫韶:舜樂(lè)。即圣人之樂(lè)。鳳笙:笙有十三簧管,排列之形似鳳。故云鳳笙。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品