伐木丁丁,鳥(niǎo)鳴嚶嚶。出自幽谷,遷于喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。
譯文:咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥(niǎo)相和鳴。鳥(niǎo)兒出自深谷里,飛往高高大樹(shù)頂。小鳥(niǎo)為何要鳴叫?只是為了求知音。
注釋:丁?。嚎硺?shù)的聲音。嚶嚶:鳥(niǎo)叫的聲音。
相彼鳥(niǎo)矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?神之聽(tīng)之,終和且平。
譯文:仔細(xì)端詳那小鳥(niǎo),尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請(qǐng)聆聽(tīng),賜我和樂(lè)與寧?kù)o。
注釋:相:審視,端詳。矧:況且。伊:你。聽(tīng)之:聽(tīng)到此事。終……且……:既……又……。
伐木許許,釃酒有藇!既有肥羜,以速諸父。寧適不來(lái),微我弗顧。
譯文:伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無(wú)雜質(zhì)。既有肥美羊羔在,請(qǐng)來(lái)叔伯?dāng)⑶檎x。即使他們沒(méi)能來(lái),不能說(shuō)我缺誠(chéng)意。
注釋:許許:砍伐樹(shù)木的聲音。釃酒:篩酒。釃,過(guò)濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇,甘美,或釋為“溢貌”。羜:小羊羔。速:邀請(qǐng)。寧:寧可。適:恰巧。微:非。弗顧:不顧念。
於粲灑掃,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來(lái),微我有咎。
譯文:打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請(qǐng)來(lái)舅親聚一起。即使他們沒(méi)能來(lái),不能說(shuō)我有過(guò)失。
注釋:於:嘆詞。粲:光明、鮮明的樣子。埽:同“掃”。陳:陳列。饋:食物。簋:古時(shí)盛放食物用的圓形器皿。牡:雄畜,詩(shī)中指公羊。諸舅:異姓親友。咎:過(guò)錯(cuò)。
伐木于阪,釃酒有衍?;e豆有踐,兄弟無(wú)遠(yuǎn)。民之失德,乾餱以愆。
譯文:伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠(yuǎn)。有人早已失美德,一口干糧致埋怨。
注釋:有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。籩豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。民:人。乾餱:干糧。愆:過(guò)錯(cuò),過(guò)失。
有酒湑我,無(wú)酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。
譯文:有酒濾清讓我飲,沒(méi)酒快買我興酣。咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時(shí),一定再把酒喝完。
注釋:湑:濾酒。酤:買酒??部玻汗穆暋6锥祝何枳?。迨:等待。