送渾將軍出塞翻譯及注釋

將軍族貴兵且強(qiáng),漢家已是渾邪王。

譯文:將軍您出身尊貴,而且麾下兵力強(qiáng)盛,您的祖上漢朝時(shí)已經(jīng)是渾邪王。

注釋:渾將軍:即渾釋之,曾為右武衛(wèi)大將軍,其祖先是曾率眾降漢的匈奴渾邪王。渾邪王:據(jù)《史記·匈奴列傳》所載:“渾邪王殺休屠王,并將其眾降漢。”

子孫相承在朝野,至今部曲燕支下。

譯文:您家世代在朝中都蒙受皇恩,現(xiàn)在您的部屬在燕支山一帶。

注釋:燕支:山名,也作焉支山,在今甘肅山丹東。

控弦盡用陰山兒,登陣常騎大宛馬。

譯文:您的士兵都是陰山一帶的健兒,出戰(zhàn)時(shí)常坐騎好馬。

注釋:控弦:引弓,意指士兵。陰山:在內(nèi)蒙古東部。登陣:一作“臨陣”。大宛馬:古大宛國(guó)多寶馬,故用以名好馬。

銀鞍玉勒繡蝥弧,每逐嫖姚破骨都。

譯文:您的戰(zhàn)馬佩著銀飾的馬鞍,勒著鑲玉的肚帶,軍中飄拂著精美的蝥弧旗。屢次追隨哥舒翰將軍擊潰突厥軍隊(duì)。

注釋:蝥?。浩烀?。逐:跟隨。嫖姚:這里指哥舒翰。骨都:本為匈奴王名,這里指突厥將領(lǐng)。

李廣從來(lái)先將士,衛(wèi)青未肯學(xué)孫吳。

譯文:您在戰(zhàn)場(chǎng)上像李廣那樣身先士卒,在謀劃方略上和霍去病一樣,雖不學(xué)孫子、吳起的兵法,也能措置得宜,曲盡其妙。

注釋:衛(wèi)青:據(jù)史載應(yīng)是霍去病,因二人同時(shí),故多有誤引。

傳有沙場(chǎng)千萬(wàn)騎,昨日邊庭羽書(shū)至。

譯文:據(jù)說(shuō)邊境又有千萬(wàn)敵人的騎兵入侵,昨天邊塞上告急文書(shū)已經(jīng)到了。

注釋:羽書(shū):泛指軍事報(bào)文。

城頭畫(huà)角三四聲,匣里寶刀晝夜鳴。

譯文:城頭上畫(huà)角之聲響起,匣中的寶刀日夜在鳴叫。

注釋:畫(huà)角:古代管樂(lè)器,出自西羌。

意氣能甘萬(wàn)里去,辛勤判作一年行。

譯文:渾將軍意氣風(fēng)發(fā),決定出征萬(wàn)里以外;努力作戰(zhàn),準(zhǔn)備了出行一年的計(jì)劃。

注釋:甘:決意。判:拼。判作:一作“動(dòng)作”。

黃云白草無(wú)前后,朝建旌旄夕刁斗。

譯文:軍隊(duì)前進(jìn),揚(yáng)起的塵土與白草相掩映;早上高舉旌旗,夜里則擊刁斗傳令。

塞下應(yīng)多俠少年,關(guān)西不見(jiàn)春楊柳。

譯文:邊塞上有很多俠義少年,關(guān)外春天可見(jiàn)不到楊柳。

注釋:關(guān)西:玉門(mén)關(guān)以西。

從軍借問(wèn)所從誰(shuí),擊劍酣歌當(dāng)此時(shí)。

譯文:從軍應(yīng)該選誰(shuí)呢?擊響寶劍高聲歌唱正在這個(gè)時(shí)候。

遠(yuǎn)別無(wú)輕繞朝策,平戎早寄仲宣詩(shī)。

譯文:您將遠(yuǎn)行,我和您分別,請(qǐng)別輕視我的送別之情,希望您早日平定侵略者,以便及早給朝廷獻(xiàn)上獲勝捷報(bào)的詩(shī)歌。

注釋:繞朝:戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)大夫。仲宣:三國(guó)文學(xué)家王粲字。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品