高陽(yáng)池送朱二翻譯及注釋

當(dāng)昔襄陽(yáng)雄盛時(shí),山公常醉習(xí)家池。

譯文:當(dāng)年襄陽(yáng)雄盛時(shí)期,鎮(zhèn)守襄陽(yáng)的山間經(jīng)常在習(xí)家池醉飲。

池邊釣女日相隨,妝成照影竟來(lái)窺。

譯文:相隨而來(lái)的釣女,來(lái)到池邊,競(jìng)相窺視她們自己妝扮過(guò)的映在池中的倩影。

澄波澹澹芙蓉發(fā),綠岸參參楊柳垂。

譯文:清波蕩漾荷花盛開(kāi),依依垂柳映綠了水岸。

注釋:澹澹:水波搖蕩的樣子。參參:草木茂盛;細(xì)長(zhǎng)的樣子。

一朝物變?nèi)艘喾?,四面荒涼人住稀?p class="y">譯文:往日的繁華已經(jīng)消逝,人物也不似當(dāng)年,四望習(xí)池已變得一派荒涼,人跡稀少。

意氣豪華何處在,空余草露濕羅衣。

譯文:往日意氣風(fēng)發(fā)豪華風(fēng)流的一代人物都不見(jiàn)了,只有荒草露水沾濕著游人的衣服。

此地朝來(lái)餞行者,翻向此中牧征馬。

譯文:此處雖然蕭條了,但是一大早就來(lái)此為送別餞行的,并在這里放牧將要遠(yuǎn)行的馬匹。

征馬分飛日漸斜,見(jiàn)此空為人所嗟。

譯文:一直到紅日漸斜,遠(yuǎn)行人才上馬而去,此情此景見(jiàn)之無(wú)不令人感嘆此地的荒涼。

殷勤為訪桃源路,予亦歸來(lái)松子家。

譯文:誠(chéng)懇而來(lái)是為尋找通向世外桃源之路,既然如此,只好歸去,做一個(gè)赤松仙子隱逸罷了。

注釋:松子:赤松子。古代神話中的仙人,相傳神農(nóng)時(shí)為一說(shuō)為帝嚳之師,后為道教所信奉。《史記·留侯世家》:“愿棄人間事,欲從赤松子游耳?!薄八勺蛹摇保笇W(xué)仙求道雨師。的隱逸者之家,即孟浩然的隱居處。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品